Friday, March 30, 2012

The Talmud in Arabic

Jordan group translates Babylonian Talmud to Arabic

By JEREMY SHARON (Jerusalem Post)
03/28/2012 22:54

Israeli experts: Tractates often used to show Jewish "intolerance."

A think tank on Middle East affairs in Jordan has for the first time published a translation of the Babylonian Talmud in Arabic.

Middle East Studies Center based in Amman produced the 20-volume work, which took six years to complete and is the labor of 95 translators, language experts and editors.

The center’s director Jawad Ahmad refused to speak about the project with The Jerusalem Post and a member of the staff said that Ahmad would not speak with the Israeli press.

Information on the project available on the think tank’s website describes the Babylonian Talmud as “the most important work of historical Judaism and its religious teachings and theories of Jewish groups.” The center took on the Arabic translation of the Babylonian Talmud, it says, to understand the religious and philosophical roots and thought of the Orthodox Jewish mentality and will “open broad horizons for academic researchers to understand Jewish religious thought and to understand its ramifications throughout history.”

According to Dr. Mordechai Kedar, director of a new center for Middle East and Islamic Studies at Bar-Ilan University and an expert in Arabic literature and Middle East affairs, the Talmud is usually portrayed very negatively in the Muslim and Arab world.

“I doubt this new translation was done out of the goodness of their heart,” he told The Jerusalem Post. “The Muslim world generally looks upon the Talmud as a kind of prototype for the Protocols of the Elders of Zion,” Kedar said in reference to the early 20th century fabrication purporting to contain Jewish plans for world domination.

[...]
I agree that there are precedents that raise potential concerns, and the petty refusal of the center to speak with Israeli journalists is not encouraging. I have discussed the problem of "Talmud libel" here and links. But all that said, Talmud libel depends on selective quotation out of context, and indeed quotations from made-up, spurious sources. To translate the whole Talmud for the purpose of Talmud libel would not only be ridiculous overkill, it would be counterproductive, since it would allow readers to evaluate quotations in context and verify sources. So I think there is good reason to give this translation the benefit of the doubt and not to assume bad motives on the part of the translators. Assuming it has been done accurately, I think the translation of the entire Talmud into Arabic is a welcome development and I hope it is widely read.

For another attempt at a ("Zionist") translation of the Talmud into Arabic about a century ago, see here.